先引入文章:http://www.tvbs.com.tw/NEWS/NEWS_LIST.asp?no=arieslu20090226234612
(台式招呼「吃飽沒」 手冊提醒陸客)
下個月,大陸安利公司的萬人團即將到台灣,業者不僅要花腦筋安排行程,更製作了一本旅遊手冊,提供給大陸遊客。其中特別介紹了,兩岸用語的不同之處,比如說大陸所說的衛生間,台灣稱為廁所,還貼心提醒,到處聽到人家問你「吃飽了沒」,別覺得奇怪,因為這只是台灣民眾的問候語。
翻開這一本,給大陸遊客看的購物指南裡,還特別寫出,來台灣旅遊的小叮嚀,尤其是兩岸用語大不同。台灣叫做,廁所、化妝室,大陸稱為「衛生間」,台灣叫做司機,大陸叫做「師傅」,在台灣搭計程車,或暱稱小黃,大陸則是叫做「出租車」或是「的士」,餐廳的服務小姐或先生,大陸人直接就叫「服務員」,而台灣的飯店,在大陸叫做「酒店」,至於台灣講「搭車」,大陸人說「打車」。
記者:「台灣人講計程車?」大陸四川旅遊協會副會長李永清:「出租車嘛。」記者:「那台灣比方我們叫餐廳的小姐,先生在大陸你知道什麼用法嗎?」李永清:「嗯,我們大陸就叫做服務員嘛。」記者:「台灣的計程車什麼意思?」大陸西安旅遊形象大使孫維:「出租車,我剛剛就坐了啊。」
顯然兩岸的用語,已經漸漸同化,不過,為了讓大陸遊客來台灣,能更快的了解台灣本土文化,小手冊裡還寫出,台灣人平常打招呼的方式,就是「吃飽了沒」,真的可以讓陸客,快速融入台灣的風土人情。
手冊裡也列出,台灣才剛剛開始實施的禁菸令,這對大陸遊客來說,還真的是一大挑戰。李永清:「一定要尊重台灣的有關規定嘛。」
要迎接大陸客來台灣,業者動動腦,不僅行程要花盡巧思,貼心的小叮嚀,更讓陸客窩心。
不知道大家觉得这个手册有没有必要,我个人觉得其实完全没有这个必要,反正大家都知道什么意思呀!
大陆这边的"你吃饭没有"和"你吃饱了没"大家都知道会在吃饭左右的时间才会问候的而已...
饭店与酒店都能听懂...不知道台湾内有没有"大排档"或者"茶餐厅"这样的名词...在大陆这边...可能是根据档次的不同而有不同的叫法吧...
"卫生间"在广东这边一般都叫作"洗手间"啦..可能从英语(Washing Room)中来吧..不过也有人会叫"厕所"..但有什么所谓呢..明白人都能听懂...
在我们广东这边..我们叫服务员小姐叫作"靓女",服务员先生为"靓仔"..服务员之类的很少人叫的啦...
可能因为我是客家人的原因吧...而且台湾内也有很多说客家话的..听说是海丰音...所以..在用词上面..与我家乡(广东河源)有很多相同的地方..