網路城邦
回本城市首頁 旅人世界
市長:B  副市長: NY220舊金山金芭莉
加入本城市加入我的最愛訂閱最新文章
udn城市生活時尚旅遊【旅人世界】城市/討論區/
討論區旅記(美食品釀) 字體:
看回應文章  上一個討論主題 回文章列表 下一個討論主題
發揚台灣小吃文化-怎麼把台灣的特色小吃介紹給外國人?
 瀏覽4,294|回應3推薦6

B
等級:8
留言加入好友
文章推薦人 (6)

AL
lorrainelolo
蕃茄余小薰薰
辛夷
可愛小孩
麥芽糖

台灣小吃之價廉’ 多元’ 豐富和便利,B旅行過40幾國還未見過有比台灣強的!
然而 :台灣的街頭沒有日本的整潔,風景也沒有大陸的壯觀,觀光的便利度比新加坡低,按摩與色情沒有泰國的多樣和普遍,更沒有越南那種回到古早殖民的風情,又少了像非律賓島嶼的原始天然。。。那外籍觀光客為什麼要來台灣?台灣有什強項可以不斷吸引外國人來觀光?

邀請大家一起來動腦!我們該如何介紹台灣食的文化?台灣美食的內涵和滋味該怎麼形容?精神上又是些什麼?把台灣小吃翻譯成富有想像力又動人的英文(可以的話用力拍攝或收集小吃的圖,請盡可能附上解說和小攤名字地點)。看我們一共可以找到多少不同花樣的小吃?好好體驗一下我們台灣的小吃有多豐富,多令僑居海外的台胞多夢中牽思?

下面先列出一些小吃,有請大夥補強:
【早點】

燒餅   Clay oven rolls

油條   Fried bread stick / Fried Chinese Cruller?

韭菜盒  Fried leek dumplings

水餃   Boiled dumplings

蒸餃   Steamed dumplings

饅頭   Steamed buns

割包   Steamed sandwich

飯糰   Rice and vegetable roll

蛋餅   Egg pancake

皮蛋   Century egg

鹹鴨蛋  Salted duck egg

豆漿   Soybean milk

米漿   Rice & peanut milk

【麵類】

餛飩麵  Wonton & noodles

刀削麵  Sliced noodles

麻辣麵  Spicy hot noodles

麻醬麵  Sesame paste noodles

鴨肉麵  Duck with noodles

鵝肉麵  Goose with noodles

鱔魚麵  Eel noodles

烏龍麵  Udon noodles

蚵仔麵線 Oyster vermicelle

板條   Flat rice noodles

米粉   Rice noodles

炒米粉  Fried rice noodles

冬粉   Green bean noodle

榨菜肉絲麵  Pork , pickled mustard green noodles

【湯類】

魚丸湯  Fish ball soup

貢丸湯  Meat ball soup 和肉丸有什不同?

蛋花湯  Egg flower soup

蛤蜊湯  Clams soup

蚵仔湯  Oyster soup

紫菜湯  Seaweed soup

酸辣湯  Sweet & sour soup

餛飩湯  Wonton soup

豬腸湯  Pork intestine soup

肉羹湯  Pork thick soup

花枝湯  Squid soup

花枝羹  Squid thick soup

【甜點】

愛玉   Vegetarian gelatin / Aiyue drink

糖葫蘆  Tomatoes on sticks

長壽桃  Longevity Peaches

芝麻球  Glutinous rice sesame balls

麻花   ? flowers

雙胞胎  Horse hooves 這是什麼?B不懂耶?

鳳梨酥      Pineapple cake

【冰類】剉冰?

綿綿冰  Mein mein ice

麥角冰  Oatmeal ice  什麼時候的新發明,怎麼吃過?

地瓜冰  Sweet potato ice

八寶冰  Eight treasures ice

豆花   Tofu pudding

紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice

【果汁】 鮮榨果汁?

甘蔗汁  Sugar cane juice

酸梅汁  Plum juice

楊桃汁  Star fruit juice

青草茶  Herb juice

【點心】

蚵仔煎  Oyster omelet

棺材板  Coffin

臭豆腐  Stinky tofu

油豆腐  Oily bean curd

麻辣豆腐 Spicy hot bean curd

天婦羅  Tenpura

蝦片   Prawn cracker

蝦球   Shrimp balls

春捲   Spring rolls

雞捲   Chicken rolls

碗糕   Salty rice pudding

筒仔米糕 Rice tube pudding

紅豆糕  Red bean cake

綠豆糕  Bean paste cake

豬血糕  Pigs blood cake

糯米糕  Glutinous rice cakes

芋頭糕  Taro cake

肉圓   Taiwanese Meatballs

水晶餃  Pyramid dumplings

蘿蔔糕  Fried white radish patty

豆干   Dried tofu

【其他】

當歸鴨  Angelica duck

檳榔   Betel nut


引用文章:夜市小吃的英文要怎麼講?

旅人世界 & B's 心眼 -
遊賞世間美的人、事、物...究境一探,是否真的"物以類聚"?
回應 回應給此人 列印 加入我的文摘

引用
引用網址:http://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=1620&aid=3888585
 回應文章
看看特別的建議-1
推薦1


B
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

可愛小孩

 
Dr. Composting
等級:7
留言加入好友
鼓掌
回覆此篇 刪除2010/03/03 09:57
太好了,我常帶老美吃中餐,用上了,謝謝!
B(bruhlmeier) 於 2010-03-03 20:59 回覆: 刪除
嘿?常帶老外吃中餐,怎沒貢獻一下特優的翻譯?
 
LindaMa
等級:8
留言加入好友
來回應時
回覆此篇 刪除2010/03/03 09:30

原文都忘光了。

只記得ㄘㄨㄚˋ冰--"topping" over shredded ice

韭菜我覺得翻Chinese Chives比較好,leek有點像是大蒜(很大棵的那種)的蔬菜。

割包,我們這兒有人翻Chinese Burger(好像就是先生說的)

回去原文看了一下,說到豬血糕可是我家先生的最愛哩。


B(bruhlmeier) 於 2010-03-03 20:57 回覆: 刪除
妳實在比B幸運多多,我們家那個山地人雖是個“寬嘴吃四方”,對亞洲食物接受度也很高,可惜偏偏對台灣的小吃就是沒什興趣。他會吃德國的血腸,可是看到台灣黑黑的米糕?反正他跟B回台灣,B就苦啦!少了很多機會可以追逐記憶的口福。是該要P跟J多學學。。。

妳說得對,韭菜應該翻Chinese Chives!只是在歐洲只有上亞洲店才有得買,老外可能連看到Chives這個字也不知是什麼吧?


本文於 修改第 1 次
回應 回應給此人 列印 加入我的文摘
引用網址:http://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=1620&aid=3900051
看看特別的建議
推薦1


B
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

可愛小孩

 
成吉思汗的媽
等級:7
留言加入好友
my 2 cents
回覆此篇 刪除2010/03/10 08:14
蚵仔麵線 Oyster vermicelle - 覺得不是 vermicelle.  可是不知道怎樣比較貼切.

板條   Flat rice noodles - 泰國的乾炒牛河,把河粉翻為"Fat noodle"  我覺得這好像是一般美國人對板條的認知,如果是細的,是否用越南的 Taiwanese pho 來稱呼,比較容易得到共鳴呢?

剉冰  - shaved ice

酸梅汁  Plum juice  - 我覺得 pickled plum juice

B(bruhlmeier) 於 2010-03-11 17:37 回覆: 刪除
麵線很細所以Peech就幫忙翻成vermicelle,可是這台灣的麵線跟義大利的細麵又不一樣?乾脆就叫“mian xian”更自成一格省事!板條跟Pho也很不一樣,那何不直接叫:“ban tiao”就好?讓外國人直接認識?
酸梅汁和剉冰,妳的翻法最確實!
 
Sophie Seeing 施云
等級:6
留言加入好友
茶葉蛋
回覆此篇 刪除2010/03/06 00:37
好像少了一個7-11就可以買到的「茶葉蛋」tea egg ?
B(bruhlmeier) 於 2010-03-07 20:47 回覆: 刪除
對喔!B知道上7-11可領書買報買電話卡繳交通罰單,但沒注意過也能買到茶葉蛋。

scsc
其實不必那麼敘述性
回覆此篇 刪除2010/03/05 17:34

其實不必那麼敘述性,

當然, 敘述性如 (魚丸湯 / Fish ball soup) 可以一眼就看出來會吃到什麼

但像 綿綿冰 / Mein mein ice 反而更容易令人記住

B(bruhlmeier) 於 2010-03-05 23:18 回覆: 刪除
說得好! B不跟這裡的中餐館一樣把用麵粉皮包碎肉作成的小東西叫Ravioli Chinoise,而直接告訴老公:用油煎的叫Guotie=鍋貼,水煮的叫水餃=Shuijiao。吃過喜歡的話,原屬的名字反而獨特又容易記住。

Lin
egg flower soup
回覆此篇 刪除2010/03/04 21:18

參考.

在美時曾看過蛋花湯翻譯為egg drop soup.

B(bruhlmeier) 於 2010-03-05 23:05 回覆: 刪除
蛋花湯翻成egg drop soup抓住“形成”的意義,egg flower soup雖是直譯卻多了點“美”感,不是嗎?
 
心情出口
等級:6
留言加入好友
貢丸都是豬肉做的, pork meatball?
回覆此篇 刪除2010/03/04 02:37

潤餅 - Non-fried vegetarian springroll w/peanut bits

B(bruhlmeier) 於 2010-03-04 20:24 回覆: 刪除
unfried springroll? 偏偏這種潤餅國外買不到。。。記得小時候都是清明節拜拜後,用十幾種切絲炒過的菜撒糖粉和花生粉包成的,比國外一般中國店賣的春捲複雜有味多了,也比越南和泰國包燙蝦的春捲好吃。
 
behappy
等級:7
留言加入好友
別忘了芒果冰
回覆此篇 刪除2010/03/04 01:03
麻花 braid doughnut?
B(bruhlmeier) 於 2010-03-04 20:17 回覆: 刪除
這個翻得好!不過麻花是硬裡,doughnut裡面是軟綿像麵包?
 

 
囡囡仔
等級:7
留言加入好友
米香
回覆此篇 刪除2010/03/03 22:08
以下的那三個都還有, 麥芽糖還有懷舊包裝呢!   請過老外吃米香, 他問我這是什麼, 隨口說 rice cake, 不曉得正確叫法是什麼?
B(bruhlmeier) 於 2010-03-04 20:13 回覆: 刪除
米香翻成Rice Cracker如何?音義都有而且聳動! 很懷念爆米香的年代,真的現在還有人在街頭做這種服務? 春捲皮包刨花生糖香菜,要鮮做現吃。。。這哪可以找得到?
 
NJ過客
等級:6
留言加入好友
波霸奶茶
回覆此篇 刪除2010/03/03 19:29
Bubble milk tea 
B(bruhlmeier) 於 2010-03-03 21:35 回覆: 刪除
喔!這個波霸奶茶真是非常大器又富想像力。昨晚關電腦後才想到忘了這個“特級”。
最近一個台灣朋友才在洛桑(離B家30公里)日內瓦湖區開了第一家珍珠奶茶店呢!
500cc賣CHF4.50=NT$135,台灣來的留學生搶著溫醇台灣味。。。
 
Golf Nut
等級:7
留言加入好友
薑絲大腸 Chinese Bubble Gum
回覆此篇 刪除2010/03/03 11:16
周遭全是"無腸不歡"美女。 
所以, 點臺灣小吃大概只能記住一些大腸小吃菜, 美國女生朋友信賴你也懂得客隨主便, 我們點甚麼就吃甚麼。現在一些外國朋友慢慢喜歡上QQ Chinese Bubble Gum , 非常的上道。....DJ^^ 

薑絲大腸 Chef' Special Intestine W/Ginger 
大腸包小腸 Intestine W/Chinese Sausage 
白切豬肝連 Boiled Skirt Meat 
燙時菜 Fresh Boiled Vegetable 
(筒仔米糕也稱 Taiwanese Gourmet Rice)
B(bruhlmeier) 於 2010-03-03 21:25 回覆: 刪除
薑絲大腸 Chinese Bubble Gum? 哇。。特級創意喔!咬一咬會不會不敢吞下去?牙醫有沒有侍候一邊等錢賺啊? 這道B也特愛(牙齒好嘛),去美濃就會非點這個不可。

大腸包小腸,是不是糯米腸包香腸?這個B也很愛,可是B一邊吃伴一邊喊“肥”=澱粉加肉是他的減重大忌!白切豬肝連? 這是什麼? 筒仔米糕如果翻成Bamboo Canned Rice呢?
修改第 1 次
回應 回應給此人 列印 加入我的文摘
引用網址:http://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=1620&aid=3900049
Beef Soup with Wonton
    回應給: B(bruhlmeier) 推薦1


可愛小孩
等級:8
留言加入好友

 
文章推薦人 (1)

B

說來說去,都怪小孩太愛在老美同事面前吹噓自己的廚藝....

上禮拜五,學生考完midterm,我和另一個老師(老美)包了學校交誼廳,辦 Class Party. 張羅兩個班(大約40個)老美學生的伙食,我煮牛肉湯(半筋半肉)加餛飩,再灑上細碎的香菜,另外還煮了四川担担麵和蚵仔麵線,還有自己包的豆沙包。

每道菜一上,馬上被搶光,連外面經過的學生(不是小孩教的班喔)都聞香而來,他們還說,台灣美食真是超讚的呢!

用美食換國民外交,還真不賴,希望這些學生畢業後,有機會到台灣玩。

p.s. 開完Party, 回到家累得不支倒地,多虧小小孩按摩了一小時才恢復體力,哈哈。


歡迎加入戀戀情深城市!

回應 回應給此人 列印 加入我的文摘
引用網址:http://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=1620&aid=3890731